國內大部分的專利在申請的時候都翻譯,而大部分從事翻譯的公司都具備國際上通用的翻譯資質。專利文件翻譯及專業(yè)技術類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種,其中,中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內都比較成熟,并形成了業(yè)務咨詢、翻譯、審校、后期服務的流水線式工作模式,每個環(huán)節(jié)分工明確,提高了各個環(huán)節(jié)專業(yè)性和時效性,經過多年積累的大量專利翻譯經驗,翻譯的總量和品質都有大幅提高,并在和國內外不同客戶的交流中,熟悉各國的專利申請要領,不斷完善自身。而隨著國際化的不斷發(fā)展,為了更好的保護專利權人的權利,專利常常需要有專業(yè)的翻譯,目前在市場上最為常見的就是專利的英語翻譯。
專利文獻是信息技術最為有效的載體,相對于其他科技文獻,專利更具有新穎、實用的特征,在專利文獻中,有非常多的專業(yè)、生僻的詞匯,還有非常多的法律語言,因此,專利翻譯是一種綜合要求、技術難度都要求非常高的專業(yè)翻譯。專利翻譯對譯員的綜合素質、能力水平要求都是非常高的。
專利翻譯是容不得絲毫差錯的,一旦翻譯內容有誤差,對專利在國際上的保護范圍也會產生影響。所以,海歷陽光在翻譯專利的時候都會安排非常資深、專業(yè)的譯員來完成翻譯工作,嚴格把握翻譯質量,更好保護知識產權。
北京海歷陽光翻譯是國內綜合實力非常強的專業(yè)翻譯公司,對專利的翻譯有著非常豐富的經驗,在專利翻譯定價方面,有非常嚴格的標準,根據(jù)語種、字數(shù)、交稿時間要求、譯文用途等多種綜合因素來綜合判斷出稿件的最終報價。詳情歡迎來電垂詢:400-666-9109。