文學翻譯是指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的行為,文學翻譯與文學接受者之間是一種相互影響的關系,相對而言,文學接受者對文學翻譯的影響更為明顯。文學作品是用語言創(chuàng)造出來的藝術,文學翻譯是要用另一種語言工具,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像品讀原著一樣從中受到啟發(fā)、獲得感動和美的感受。翻譯自然不應是單純技術性的語言外形變易,而是要求譯者通過原作的語言外形,深切體會原作者的藝術創(chuàng)造的過程,進而在自己思想、情感、生活體驗中找到關于原作內容的最適合的印證。同時還必須運用適合于原作風格的文學語言,把原作的內容與形式正確無疑的再現(xiàn)出來。
文學翻譯是指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的行為。文學作品是用語言創(chuàng)造出來的藝術,文學翻譯是要用另一種語言工具,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像品讀原著一樣從中受到啟發(fā)、獲得感動和美的感受。文學翻譯工作要求必須要將字里行間蘊含的精神旨歸精準地傳達出來,如果只是文通字順地按字面意義翻譯,根本沒有做到文學翻譯應有的本分。
海歷陽光翻譯公司是一家專業(yè)的翻譯機構,公司專注于文學翻譯,對于文學翻譯服務,公司項目小組譯員均為國內外知名大學的高資歷人才,并有著長期的業(yè)務經(jīng)驗,可以極大地滿足客戶的翻譯需求,為客戶提供專業(yè)、一流、精準的文學翻譯服務。作為一家資深的翻譯公司,海歷陽光翻譯還制定了一系列嚴格的文學翻譯管理制度和審查校對措施,確保為客戶提供高質量的文學翻譯譯文,達到客戶的最大滿意。
海歷陽光翻譯公司十余年的發(fā)展壯大歷程,不斷追求卓越,以專業(yè)、一流、高效的翻譯服務,贏得廣大客戶的贊賞和信賴。海歷陽光翻譯期待與您的合作,為您掃除語言和文化障礙!
我司文學翻譯人員的要求
1、職業(yè)道德:就是責任心,對自己負責,對他人負責,對藝術負責。換言之,就是真實,對自己真實,對他人真實,對藝術真實。
2、扎實的語言功底:具有較強的駕馭譯出語和譯入語的雙語能力,具有較為出色的雙語寫作技能能正確理解原文,熟練運用雙語。
3、廣博的文化知識:相關國家的文化背景知識(如歷史、宗教、政治、地理、軍事、外交等),中西文化差異的知識以及翻譯理論與翻譯研究相關學科的只是(如語言學、哲學、文學、美學、心理學等)。
我司秉持文學翻譯的原則
原則標準:“忠實、通順、美”為文學翻譯指明了追求的方向與目標。
具體標準:“忠實、通順、美”下蘊含的豐富性與多樣性的闡釋為文學翻譯的具體操作提供了方法和手段。
審美鑒定:聲音美、節(jié)奏美、意象美、修辭美、錯綜美、感知美、繪畫美、寧靜美、境界美
翻譯領域
國外文學翻譯、文學作品翻譯、文學圖書翻譯、西方文學翻譯、文學名著翻譯 、網(wǎng)絡文學翻譯、戲劇文學翻譯、東方文學翻譯、影視文學翻譯、小說文學翻譯、東方文學翻譯
翻譯語種
提供英語、日語、韓語、德語、俄語、葡萄牙語、西班牙語、法語、意大利語、阿拉伯語、 希臘語、 荷蘭語、瑞典語、芬蘭語、印度語、越南語、印尼語、拉丁語、丹麥語等70多種語言的專業(yè)翻譯服務。如果您有文學翻譯需求請聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234.