隨著人們出國自駕游的增多,駕照翻譯業(yè)務量明顯增加,駕照翻譯作為證件翻譯服務中的一種,需要翻譯方具備相應的資質(zhì),所翻譯的內(nèi)容能夠得到相關機構的認可。除此之外, 駕照翻譯中要注意幾個常見的錯誤,這里專業(yè)翻譯公司就帶你了解一下。
1.首先,在駕照翻譯中會有領證的時間,而對于初次領證翻譯不能夠直接用" lusse Date",這樣翻譯是不正確的,而應該是采用" ussed Date"。由于英文中的語法需求和語言習慣,因此應該注意詞語的用法。
2其次,駕照翻譯中對于日期的翻譯也要格外注意。在英語中,日期的描述是用"date",而很多人由于習慣了說"day",因此很容易翻譯錯誤。而這兩者是有著本質(zhì)區(qū)別的,因為前者其意思包含了年月日,是正確的日期描述,而后者只是簡單的天,并不能用于日期的描述翻譯。不僅如此,前者是指單獨的一年,而不能用" Birthday"來替代,因為生日是指每年的。
3.除此之外,對于駕照翻譯中的性別翻譯也要格外的注意。不同的詞語意思雖然相同,但是其用法卻是不同的。在英語中,一詞多義是很常見的現(xiàn)象,而必須要搞清楚詞語所用的時態(tài),避免用詞翻譯錯誤的現(xiàn)象。
以上就是海歷陽光翻譯公司就駕照翻譯中要注意幾個常見的錯誤的介紹,如果您有駕照翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。