日本迷奷系列在线播放97_免费一看一级毛片久久_日韩欧美人妻性视频_色男人在线视频免费观看

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
科技英語翻譯都有哪些翻譯方法? 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

社會(huì)上習(xí)慣于把科學(xué)和技術(shù)連在一起,統(tǒng)稱為科學(xué)技術(shù)簡(jiǎn)稱科技。實(shí)際二者既有密切聯(lián)系,又有重要區(qū)別。科學(xué)解決理論問題,技術(shù)解決實(shí)際問題??茖W(xué)要解決的問題,是發(fā)現(xiàn)自然界中確鑿的事實(shí)與現(xiàn)象之間的關(guān)系,并建立理論把事實(shí)與現(xiàn)象聯(lián)系起來;技術(shù)的任務(wù)則是把科學(xué)的成果應(yīng)用到實(shí)際問題中去??茖W(xué)主要是和未知的領(lǐng)域打交道,其進(jìn)展,尤其是重大的突破,是難以預(yù)料的;技術(shù)是在相對(duì)成熟的領(lǐng)域內(nèi)工作,可以做比較準(zhǔn)確的規(guī)劃。

如今科技翻譯領(lǐng)域越來越重要,但科技翻譯范圍較廣,各個(gè)領(lǐng)域的科技發(fā)明、科技說明書、科技類文件等都屬科技翻譯的范疇。邏輯性強(qiáng)是科技文體的一大特點(diǎn),因?yàn)榭萍嘉墨I(xiàn)尤其是科技論文、專利、產(chǎn)品質(zhì)量保證書等要求推理嚴(yán)密;論證準(zhǔn)確,描述客觀,不留下或盡量少地留下破綻下面,海歷陽光翻譯公司教大家如何做好科技類翻譯。海歷陽光翻譯公司的譯員在長(zhǎng)期的科技類翻譯實(shí)踐中總結(jié)出長(zhǎng)句的譯法:大量使用長(zhǎng)句是科技英語翻譯的重要特征之一。長(zhǎng)句一大特點(diǎn)是修飾語較長(zhǎng),一般為短語和從句。這些修飾語還可以一個(gè)套一個(gè),甚至一個(gè)套幾個(gè)。因此長(zhǎng)句的翻譯是一個(gè)復(fù)雜的問題。翻譯時(shí),先要找出句中的主要成分,即主語和謂語,再找出賓語、定語、狀語、補(bǔ)語等。然后分析他們之間的邏輯關(guān)系,再按照漢語的習(xí)慣譯出原文的意思。科技英語翻譯都有哪些翻譯方法?下面簡(jiǎn)單闡述一下。

 

科技.jpg


  1、短譯法:將長(zhǎng)句中的某些短語(名詞短語,介詞短語)譯成主謂結(jié)構(gòu),再加上一些連接用的詞語,就成了一個(gè)個(gè)單獨(dú)的分句;

  2、順譯法:當(dāng)敘述的事物是按時(shí)間或邏輯順序排列,與漢語表達(dá)方式基本一致時(shí),采用順譯法;

  3、逆譯法:當(dāng)英語長(zhǎng)句的順序與漢語表達(dá)方式不一致時(shí),常常使用轉(zhuǎn)換、顛倒、改變部分或完全改變?cè)~序的逆譯法;

  4、結(jié)論:總之,科技英語翻譯不是簡(jiǎn)單地把某些原文的意思籠統(tǒng)地傳達(dá)出來;

  而是要根據(jù)譯者對(duì)原文語言結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識(shí)的理解,利用自己的專業(yè)及漢語語言知識(shí)進(jìn)行再創(chuàng)作。

  在這一過程中,掌握一定的科技英語翻譯技巧對(duì)每一位科技英語工作者和學(xué)習(xí)者來說都是十分必要的。

 

  以上就是海歷陽光翻譯公司科技英語翻譯都有哪些翻譯方法的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于翻譯公司在科技英語翻譯方面的工作。如果您有科技英語翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。