技術文件翻譯,技術文件是指公司的產品設計圖紙,各種技術標準、技術檔案和技術文檔等。準確的手技術資料翻譯可以幫助用戶快速、正確、合理地使用產品。同國外公司合作時經常會遇到一些文件需要翻譯成外文,為了保持技術文件的正確性和完整性,需要專業(yè)性強的譯員來進行翻譯,怎么找技術文件翻譯的翻譯公司呢?下面來看看海歷陽光翻譯公司技術資料翻譯服務。
技術文件翻譯公司
技術文件的種類也是相當多的,有可能是合同、協(xié)議、章程等文件,有可能是技術手冊,也有可能是財務報告,這些資料內容的翻譯難度有高有低,因此翻譯收費也會有所差別,文件翻譯的價格由翻譯技術的具體專業(yè)要求和資料難度,原語種,目標語種,待譯資料總量和加急程度等因素來決定。如果是翻譯普通文檔,可能只需要閱讀級的譯文;如果是合同翻譯,就會用到商務級級別以上的標準,在翻譯完成之后,會加上審校、潤色等流程,保障譯文的質量。不同的翻譯需求所需的價格也會有很大差異。
技術文件翻譯解決方案
客戶根據要翻譯的技術文檔用途來選擇翻譯級別,大部分論文常用級別是專業(yè)級。為保證翻譯質量,海歷陽光也會根據客戶所選擇的數量與專業(yè)程度成立相應的翻譯項目組,對整體技術文檔做定性分析,然后做出翻譯流程表,用以控制翻譯進度,做到翻譯與審稿同步進行,發(fā)現問題及時糾正。同時為避免后期出現詞匯不統(tǒng)一和文風不一致等質量問題,公司有嚴格的翻譯控制流程,保障專業(yè)性與質量 。
技術文件翻譯要求
1、 若技術文件中的縮寫沒有被廣泛認知,需要在后面加上完整的注釋和拼寫。
2、翻譯技術文件時要注意細節(jié),正確使用標點符號,避免產生不必要的歧義。
3、 不要有錯字、漏字,含義表達需準確,清晰,無歧義。
4、 意思表達完整,不要遺漏要求和必要的信息。
5、翻譯后的句子不要冗長復雜,要簡潔明了。
6、 在翻譯的過程中前后相同的名稱術語要統(tǒng)一,整篇文章的字體、格式要統(tǒng)一。
技術文件翻譯優(yōu)勢
1、專業(yè)團隊,海歷陽光翻譯針可以為國內外企業(yè)提供高質量技術文件翻譯服務,完美解決企業(yè)語言障礙的難題譽。他同事匯集了自不同行業(yè)的審計報告翻譯資深譯員,他們大多是具有專業(yè)背景和一定翻譯經驗的博士、教授,英語母語編輯和職業(yè)審計報告翻譯資深人士,我司還專門建立文件術語庫,把每一次積累下來的術語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應手。
2、質量保證,海歷陽光翻譯公司的審計報告翻譯項目部擁有完善的質量保障體系,保證各翻譯項目均由翻譯經驗豐富專業(yè)的譯員擔任。嚴格按照《翻譯服務規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務部接受審計報告翻譯稿件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或專家校稿→質量控制小組較后把關→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質量跟蹤。并嚴格執(zhí)行IS09001質量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項目的質量。海歷陽光翻譯項目部依托嚴格的質量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業(yè)的翻譯服務。
3、保密性好,海歷陽光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓,兼職譯員經過嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領域非常重視客戶文件的保密工作,我司建立保密措施實行嚴格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的文件安全。
4、完善售后,海歷陽光翻譯公司采用純人工翻譯模式,我們會嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務,在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據需求出具發(fā)票等收款憑據,如果客戶發(fā)現任何問題,可隨時與我們溝通。
如果您有技術文件需要翻譯可以找海歷陽光翻譯公司,我司翻譯人員都經過嚴格測試且在各領域的技術文件翻譯經驗豐富,為國內外多家企業(yè)提供高品質的技術文件翻譯解決方案,遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協(xié)議為客戶保密文件。如果您想了解具體的技術文件翻譯收費標準,歡迎咨詢官網在線客服或直接撥打免費熱線400-666-9109了解服務詳情。海歷陽光翻譯公司會為您提供較優(yōu)的語言解決方案。