標(biāo)書是招標(biāo)工作時采購當(dāng)事人都要遵守的具有法律效應(yīng)且可執(zhí)行的投標(biāo)行為標(biāo)準(zhǔn)文件。它的邏輯性要強,不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡短;對政策法規(guī)的準(zhǔn)確理解與執(zhí)行,有利于標(biāo)書制作者改善不良條款,也是對采購人采購行為加以規(guī)范化的有力措施。標(biāo)書翻譯是整個投標(biāo)過程的重要一環(huán)。標(biāo)書翻譯必須表達出投標(biāo)人的全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書翻譯也是投標(biāo)人投標(biāo)編制投標(biāo)書的依據(jù),投標(biāo)人必須對招標(biāo)人的標(biāo)書內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。 標(biāo)書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因為在標(biāo)書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標(biāo)方的信任和好感,需要同時使用極富影響力的商業(yè)用語。隨著國內(nèi)外貿(mào)易來往的頻繁,很多外企紛紛入駐中國,也有很多國內(nèi)企業(yè)跟隨“一帶一路”到國外進行開疆?dāng)U土,在這個過程中,肯定會涉及標(biāo)書,那么標(biāo)書翻譯自然也是不能有半點疏忽的,今天和大家說一下標(biāo)書翻譯的那些事兒。
標(biāo)書翻譯
首先,我們要知道標(biāo)書翻譯主要包括招標(biāo)文件翻譯,投標(biāo)文件翻譯,合同文本翻譯,買賣雙方往來信函翻譯等,按照國際慣例來說,與招標(biāo)項目相關(guān)的所有資料必須用英文編制,即使是雙方達成一致不用英文的語言編制,也要額外附一份英文譯本備案,一旦發(fā)生分歧時,可以英文版本為準(zhǔn),由此可見,標(biāo)書翻譯是整個競標(biāo)過程中不可或缺的重要組成部分,對標(biāo)書內(nèi)容的理解就成了標(biāo)書翻譯的首要因素。
其次,標(biāo)書翻譯所涉及的領(lǐng)域非常廣泛,常見的有法律,商業(yè)和專業(yè)技術(shù)類,而且標(biāo)書中經(jīng)常出現(xiàn)具有嚴(yán)謹(jǐn)法律性質(zhì)的條款和承諾,以及商務(wù)方面的說明,甚至是技術(shù)方面的介紹,這些就要求譯員不僅具有扎實的雙語基礎(chǔ),而且還要有深厚的行業(yè)知識,如果對標(biāo)書所涉及行業(yè)了解不深,就會造成詞不達意,甚至出現(xiàn)翻譯事故,造成競標(biāo)失敗,帶來的損失無法估量。
最后,標(biāo)書所涉及的內(nèi)容主要包含程序條款,技術(shù)條款,商務(wù)條款,按照類別又可分為招標(biāo)邀請函,投標(biāo)人須知,投標(biāo)書文件,合同條款等9項內(nèi)容,對這些內(nèi)容的翻譯,不僅要求精準(zhǔn),而且排版必須符合格式的要求,因此標(biāo)書翻譯一般要遵循這5項原則,分別是全面反應(yīng)使用單位需求的原則,科學(xué)合理的原則,術(shù)語,詞匯庫專業(yè),統(tǒng)一原則,維護投標(biāo)方的商業(yè)秘密及國家利益的原則,保質(zhì),準(zhǔn)時交稿的原則。
標(biāo)書翻譯根據(jù)客戶的需求有著不同的格式用詞要求,在保證其語言的準(zhǔn)確性和專業(yè)性下,如何盡量滿足客戶的需求是每個標(biāo)書翻譯公司需要思考的問題。海歷陽光翻譯公司專職翻譯領(lǐng)域多年,為無數(shù)客戶提供過專業(yè)的標(biāo)書翻譯服務(wù),能夠有效解決各類領(lǐng)域標(biāo)書翻譯需求。
海歷陽光標(biāo)書翻譯優(yōu)勢
1、專業(yè)團隊,海歷陽光翻譯針可以為國內(nèi)外企業(yè)、高校、研究所等提供高質(zhì)量標(biāo)書翻譯服務(wù),完美解決企業(yè)語言障礙的難題。同時匯集了自不同行業(yè)的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗的資深譯員,我司還專門建立資料術(shù)語庫,把每一次積累下來的術(shù)語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應(yīng)手。
2、質(zhì)量保證,海歷陽光翻譯公司的資料翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專業(yè)的譯員擔(dān)任。嚴(yán)格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務(wù)部接受資料翻譯文件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶部準(zhǔn)時送交譯稿→對譯稿進行質(zhì)量跟蹤。并嚴(yán)格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項目的質(zhì)量。海歷陽光翻譯項目部依托嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標(biāo)準(zhǔn)為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
3、保密性好,海歷陽光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓(xùn),兼職譯員經(jīng)過嚴(yán)格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標(biāo)準(zhǔn)。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實行嚴(yán)格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對安全。
4、完善售后,海歷陽光翻譯公司采用純?nèi)斯しg模式,我們會嚴(yán)格按照行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及合同提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達標(biāo),都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。服務(wù)熱線:400-666-9109.