我們在與翻譯公司人員溝通的時候,往往會忽略很多本來應(yīng)該注意的問題,我們要注意的環(huán)節(jié)很多,特別是彼此應(yīng)盡的責(zé)任和義務(wù),尤其是針對一些重要保密文件翻譯中的問題,為此海歷陽光翻譯公司為你準(zhǔn)備了一些你在翻譯中要注意的事項。希望對你與翻譯公司溝通中有所幫助,防范于未然也是不錯的選擇。
首先在翻譯公司確認好翻譯合作方后,客戶需要傳送即將翻譯的稿件,并確定交稿時間與稿費。此時,對接人員會對客戶的文件進行分析,給出詳細的報價。
緊接著就是雙方簽訂合同,當(dāng)雙方?jīng)]有任何異議后,簽訂合同。專業(yè)翻譯公司會立即安排翻譯人員開始工作,保證翻譯的質(zhì)量。當(dāng)?shù)谝槐榉g結(jié)束之后,交給審核部門去審核,通過審核后再去審校。
在翻譯公司完成對稿件的翻譯工作后,就是交付稿件環(huán)節(jié)。當(dāng)翻譯公司完成翻譯工作后,將稿件交給客戶??蛻暨M行驗收,如果沒有太大問題,便完成了本次服務(wù)。如果是選擇預(yù)付款方式的客戶,此時便可以支付全部剩余款項。
最后就是售后環(huán)節(jié),專業(yè)翻譯公司會隨時追蹤客戶的反饋信息,在客戶收稿的一個月之內(nèi),提供免費的修改服務(wù)。如果客戶有不滿意的地方,提出要求后,進行及時修改。
翻譯責(zé)任要明確
翻譯公司應(yīng)在您要求的時間內(nèi)完成翻譯,并將盡可能保持原稿的格式、用語、語法和語法等,但對于原稿中出現(xiàn)的明顯的或常識性的格式、用語、邏輯和語法方面的錯誤,則將根據(jù)實際情況盡可能給予修正。
您在接到稿件后,交付剩余的翻譯費用并完成余下的合作事宜;對譯稿有異議,請在收到譯文后盡快以書面形式提出,否則翻譯公司可能視為自動放棄修改。
您如中途改稿,翻譯公司可能將按改動的字數(shù)收取相應(yīng)的翻譯費用。
翻譯公司對譯稿的內(nèi)容、用途和對譯文的直接或間接使用產(chǎn)生的后果不承擔(dān)責(zé)任;他們只對譯文的準(zhǔn)確性負責(zé)。對原文的來源、內(nèi)容和用途不承擔(dān)責(zé)任;只承擔(dān)翻譯稿件費用以內(nèi)的責(zé)任。
翻譯公司應(yīng)為所有客戶的原稿和譯件進行保密。
翻譯須知
時間盡量充足。翻譯是一項艱苦、復(fù)雜的腦力勞動,投入的時間和翻譯質(zhì)量往往成正比。如非加急件或特急件,請盡量給予我們充足的時間。原稿盡量清晰??蛻粼宓奈淖趾蛨D像一定要清晰,要提供最終稿,最好是電子文件。
您在與工作人員確定價格及待翻譯文件之后必須簽訂翻譯合同,同時確定付款方式,如存在疑問,請及時向工作人員咨詢并確定。
以上就是海歷陽光就跟翻譯公司合作是怎樣的一個流程簡單介紹,海歷陽光翻譯公司長期為國內(nèi)個人及企事業(yè)單位提供翻譯服務(wù),是值得信賴的翻譯供應(yīng)商,如果您需要咨詢翻譯服務(wù),請直接聯(lián)系官網(wǎng)在線客戶經(jīng)理,也可在網(wǎng)頁留言,我們會第一時間聯(lián)系您。