日本迷奷系列在线播放97_免费一看一级毛片久久_日韩欧美人妻性视频_色男人在线视频免费观看

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
北京翻譯公司分析翻譯行業(yè)現(xiàn)狀 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,越來(lái)越多的人將商品和服務(wù)做到國(guó)外去。在此過(guò)程中,為了解決語(yǔ)言不通這個(gè)問(wèn)題,翻譯公司爭(zhēng)先恐后,翻譯行業(yè)發(fā)展如火如荼。下面北京翻譯公司小編就來(lái)給大家分析一下現(xiàn)在的翻譯行業(yè)現(xiàn)狀和未來(lái)前景預(yù)想,希望可以給大家提供一個(gè)參考!


1,競(jìng)爭(zhēng)的激烈性

  入世以來(lái),各種規(guī)模的翻譯公司如雨后春筍般爆發(fā)和成長(zhǎng),形成了一個(gè)數(shù)量龐大的行業(yè),導(dǎo)致了這個(gè)行業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)性非常激烈。而且價(jià)格競(jìng)爭(zhēng)在中國(guó)是一個(gè)通病,很多小的翻譯公司以便宜的價(jià)格,不專(zhuān)業(yè)的翻譯技巧贏得了一部分市場(chǎng),但是卻對(duì)市場(chǎng)造成了一個(gè)非良性的影響。

2,企業(yè)語(yǔ)言翻譯的外包性

  由于企業(yè)的海外業(yè)務(wù)的擴(kuò)展和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,企業(yè)對(duì)各種語(yǔ)言的需求量大,而企業(yè)自身的人才限制和成本控制,越來(lái)越多的企業(yè)考慮將語(yǔ)言翻譯外包給專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,而且隨著企業(yè)對(duì)“一帶一路”概念的深入,對(duì)翻譯公司的依賴(lài)性和需要性也會(huì)越來(lái)越強(qiáng),這對(duì)翻譯行業(yè)發(fā)展以來(lái),是前景值得樂(lè)觀的一個(gè)方面。


3,創(chuàng)新型企業(yè)發(fā)展的需要

  中國(guó)是一個(gè)傳統(tǒng)的制造大國(guó),但是近年來(lái),made in China也逐漸走進(jìn)了一個(gè)瓶頸,這對(duì)于企業(yè)來(lái)說(shuō),創(chuàng)新是一個(gè)突破口,這就要求我們的技術(shù)開(kāi)發(fā)人員需要學(xué)習(xí)國(guó)外企業(yè)的先進(jìn)技術(shù)和科學(xué),信息技術(shù)更新速度非???,企業(yè)就需要及時(shí)而有效的將文本轉(zhuǎn)換成通俗易懂的文字,為此,企業(yè)和北京翻譯公司的合作會(huì)越來(lái)越緊密。

4,外貿(mào)行業(yè)對(duì)翻譯行業(yè)的依賴(lài)性強(qiáng)

  隨著出口貿(mào)易市場(chǎng)的細(xì)分,一些B2B和B2C網(wǎng)站開(kāi)始支持多語(yǔ)種出口對(duì)象,大量的產(chǎn)品和軟文需要針對(duì)不同國(guó)家有不同語(yǔ)言的專(zhuān)業(yè)譯本,而企業(yè)所擁有的人才都是傾向于英語(yǔ)這一專(zhuān)業(yè)的,所以外貿(mào)公司在新產(chǎn)品問(wèn)世后,都需要翻譯公司為其提供多個(gè)語(yǔ)種的產(chǎn)品翻譯和軟文翻譯,黏度非常強(qiáng)。


5,人才培養(yǎng)的專(zhuān)業(yè)性為翻譯行業(yè)提供了核心支持

  由于翻譯行業(yè)對(duì)人才要求的特殊性,各類(lèi)院校對(duì)人才的培養(yǎng)不再是以數(shù)量取勝,更多的傾向于對(duì)專(zhuān)業(yè)人才的培養(yǎng),每種語(yǔ)種都針對(duì)性的去培養(yǎng)和研究,各個(gè)行業(yè)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)言也開(kāi)始區(qū)分開(kāi)來(lái),使得翻譯人才的可信度和專(zhuān)業(yè)性得到了市場(chǎng)的廣泛認(rèn)可,這對(duì)翻譯行業(yè)的發(fā)展提供了核心支持和市場(chǎng)信任度。

6,口譯市場(chǎng)會(huì)逐漸加大

  由于各類(lèi)翻譯軟件的出現(xiàn),機(jī)器翻譯的精準(zhǔn)度雖然不夠,但是一些公司為了控制成本也有采用這種翻譯方式,但是對(duì)于口譯,機(jī)器翻譯的選擇性就顯得微不足道,而且口譯對(duì)人才的要求非常高,利潤(rùn)也明顯高于筆譯,隨著出國(guó)考察和國(guó)外人員的進(jìn)入,對(duì)口譯的需求會(huì)是逐步上升的趨勢(shì),口譯市場(chǎng)也會(huì)逐漸加大。

翻譯市場(chǎng)的繁榮給中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)帶來(lái)了前所未有的機(jī)遇,同時(shí)也帶來(lái)了巨大的挑戰(zhàn)。在如此巨大的市場(chǎng)面前,作為翻譯公司,必須要標(biāo)準(zhǔn)化質(zhì)量,維持高水準(zhǔn)服務(wù),這樣才能立足于翻譯市場(chǎng)。