隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,越來越多的人將商品和服務(wù)做到國外去。在此過程中,為了解決語言不通這個(gè)問題,翻譯公司爭先恐后,翻譯行業(yè)發(fā)展如火如荼。下面北京翻譯公司小編就來給大家分析一下現(xiàn)在的翻譯行業(yè)現(xiàn)狀和未來前景預(yù)想,希望可以給大家提供一個(gè)參考!
1,競爭的激烈性
入世以來,各種規(guī)模的翻譯公司如雨后春筍般爆發(fā)和成長,形成了一個(gè)數(shù)量龐大的行業(yè),導(dǎo)致了這個(gè)行業(yè)的競爭性非常激烈。而且價(jià)格競爭在中國是一個(gè)通病,很多小的翻譯公司以便宜的價(jià)格,不專業(yè)的翻譯技巧贏得了一部分市場,但是卻對(duì)市場造成了一個(gè)非良性的影響。
2,企業(yè)語言翻譯的外包性
由于企業(yè)的海外業(yè)務(wù)的擴(kuò)展和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,企業(yè)對(duì)各種語言的需求量大,而企業(yè)自身的人才限制和成本控制,越來越多的企業(yè)考慮將語言翻譯外包給專業(yè)的翻譯公司,而且隨著企業(yè)對(duì)“一帶一路”概念的深入,對(duì)翻譯公司的依賴性和需要性也會(huì)越來越強(qiáng),這對(duì)翻譯行業(yè)發(fā)展以來,是前景值得樂觀的一個(gè)方面。
3,創(chuàng)新型企業(yè)發(fā)展的需要
中國是一個(gè)傳統(tǒng)的制造大國,但是近年來,made in China也逐漸走進(jìn)了一個(gè)瓶頸,這對(duì)于企業(yè)來說,創(chuàng)新是一個(gè)突破口,這就要求我們的技術(shù)開發(fā)人員需要學(xué)習(xí)國外企業(yè)的先進(jìn)技術(shù)和科學(xué),信息技術(shù)更新速度非??欤髽I(yè)就需要及時(shí)而有效的將文本轉(zhuǎn)換成通俗易懂的文字,為此,企業(yè)和北京翻譯公司的合作會(huì)越來越緊密。
4,外貿(mào)行業(yè)對(duì)翻譯行業(yè)的依賴性強(qiáng)
隨著出口貿(mào)易市場的細(xì)分,一些B2B和B2C網(wǎng)站開始支持多語種出口對(duì)象,大量的產(chǎn)品和軟文需要針對(duì)不同國家有不同語言的專業(yè)譯本,而企業(yè)所擁有的人才都是傾向于英語這一專業(yè)的,所以外貿(mào)公司在新產(chǎn)品問世后,都需要翻譯公司為其提供多個(gè)語種的產(chǎn)品翻譯和軟文翻譯,黏度非常強(qiáng)。
5,人才培養(yǎng)的專業(yè)性為翻譯行業(yè)提供了核心支持
由于翻譯行業(yè)對(duì)人才要求的特殊性,各類院校對(duì)人才的培養(yǎng)不再是以數(shù)量取勝,更多的傾向于對(duì)專業(yè)人才的培養(yǎng),每種語種都針對(duì)性的去培養(yǎng)和研究,各個(gè)行業(yè)的專業(yè)術(shù)語和語言也開始區(qū)分開來,使得翻譯人才的可信度和專業(yè)性得到了市場的廣泛認(rèn)可,這對(duì)翻譯行業(yè)的發(fā)展提供了核心支持和市場信任度。
6,口譯市場會(huì)逐漸加大
由于各類翻譯軟件的出現(xiàn),機(jī)器翻譯的精準(zhǔn)度雖然不夠,但是一些公司為了控制成本也有采用這種翻譯方式,但是對(duì)于口譯,機(jī)器翻譯的選擇性就顯得微不足道,而且口譯對(duì)人才的要求非常高,利潤也明顯高于筆譯,隨著出國考察和國外人員的進(jìn)入,對(duì)口譯的需求會(huì)是逐步上升的趨勢,口譯市場也會(huì)逐漸加大。
翻譯市場的繁榮給中國翻譯產(chǎn)業(yè)帶來了前所未有的機(jī)遇,同時(shí)也帶來了巨大的挑戰(zhàn)。在如此巨大的市場面前,作為翻譯公司,必須要標(biāo)準(zhǔn)化質(zhì)量,維持高水準(zhǔn)服務(wù),這樣才能立足于翻譯市場。